Adressen

Adressen in Polen verstehen

Wer schon einmal eine Adressangabe einer Person oder Firma in Polen gesehen hat, der wundert sich ggfs. über folgende Angaben:

Als Beispiel hier meine Firmenandresse

Kancelaria Prawna Andreas Martin (alles wie in Deutschland)

ul. Grodzka 20/6 (Wie gibt es schon zwei Unterschiede, nämlich ul. und 20/6)

70-560 Szczecin (Bindestrich nach den ersten beiden Ziffern der Postleitzahl)

Zusammenfassung der Adresse in Polen

Die Abkürzung ul. bedeutet: ulica (Straße). Die Angabe 20/6 bedeutet= 20 = Hausnummer und 6 = Wohnungsnummer.

Die Kanzlei befindet sich also in der Grodzka Straße, Hausnummer 20 und Wohnungsnummer 6.

Häufige Abkürzungen in Polen in Bezug auf Adressen:

 

al Aleja = Allee
ul. Ulica = Straße
pl. Plac = Platz
os. Osiedle = Siedlung

Bekannte Straßennamen in Polen

Wundern Sie sich nicht, dass es in Polen in fast jeder Stadt Straßen mit den Namen:

  • Grunwald (Schlacht bei Grunwald/ Tanneberg –> Polen und Litauer schlagen den deutschen Orden)
  • Mickiewicz (polnischer Dichter und Schriftsteller)
  • Wojska (Armee)

usw. gibt. Da auch die Straßennamen in Polen dekliniert werden, heißen dann die Straßen z.B. plac grunwaldzki oder al. Wojska Polskiego oder al. Mickiewicza. Dies bezieht sich immer noch auf die gleichen Personen/ Ereignisse, nur eben durchdekliniert. Jeder Pole weiß sofort, dass die Person Adam Mickiewicz ist und nicht Adama Mickiewicza oder Adama Mieckiewicza (auch die Vornamen werden dekliniert!).

Share and Enjoy

  • Facebook
  • Twitter
  • Delicious
  • LinkedIn
  • StumbleUpon
  • Add to favorites
  • Email
  • RSS
Pinterest
Email
Print
Visit Us On TwitterVisit Us On Facebook